eat one's heart out
eat (one's) heart out
1. To feel great sadness. I feel just awful for Mary—she's been eating her heart out ever since she found out she was rejected by her top-choice school.
2. To be very jealous. In this usage, the phrase is often said as an imperative and sometimes mentions a famous person (when the speaker comically claims to be more talented than that person). Eat your heart out—I got tickets to the concert and you didn't! Look at how well I dance now—Gene Kelly, eat your heart out!
Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Farlex, Inc, all rights reserved.
eat one's heart out
Feel bitter anguish, grief, worry, jealousy, or another strong negative emotion. For example, She is still eating her heart out over being fired, or Eat your heart out-my new car is being delivered today. This hyperbolic expression alludes to strong feelings gnawing at one's heart. [Late 1500s]
The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
eat one’s heart out
1. tv. to suffer from sorrow or grief. Don’t eat your heart out. You really didn’t like him that much, did you?
2. tv. to suffer from envy or jealousy. (Usually a command.) Yeah, this one’s all mine. Eat your heart out!
McGraw-Hill's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions Copyright © 2006 by The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved.
eat one's heart out, to
To worry excessively. “Eating our hearts for weariness and sorrow” appeared in Homer’s Odyssey (ca. 850 b.c.). Presumably here, as in later usage, eating one’s heart is analogous to consuming one’s inmost self with worry or anxiety. Later English writers, including John Lyly and Sir Francis Bacon, ascribed the saying to the Greek philosopher Pythagoras, who also used it (“Eat not thy heart,” Praecentum, ca. 525 b.c.). A modern slangy variant invoking a different feeling is the spoken imperative eat your heart out, meaning “doesn’t that make you jealous.” A translation from the Yiddish es dir oys s’harts, it originated in America in the 1960s and was popularized by the television show Laugh-In.
The Dictionary of Clichés by Christine Ammer Copyright © 2013 by Christine Ammer