fudge

(redirected from fudges)
Also found in: Dictionary, Thesaurus, Legal, Encyclopedia.

fudge packer

Derogatory slang for a homosexual man.
See also: fudge

fudge the issue

To dodge or avoid doing something. The phrase often has a connotation of deceit. The finance department is fudging the issue for now, but once news reaches the CEO, they will have to admit whatever they did to make these figures so impressive. I know you didn't do any of the chores I assigned you, and you can't fudge the issue any longer!
See also: fudge, issue

pack fudge

vulgar slang To have anal sex.
See also: fudge, pack

fudge factor

Fig. a margin of error. I never use a fudge factor. I measure correctly, and I cut the material exactly the way I measured it. I built in a fudge factor of three percent.
See also: factor, fudge

fudge factor

a figure which is included in a calculation in order to account for some unquantified but significant phenomenon or to ensure a desired result.
Fudge, apparently originating in the mid 18th century as an exclamation of disgust or irritation, later acquired a specific verbal sense in printers' jargon, meaning to ‘do work imperfectly or as best you can with the materials available’.
See also: factor, fudge

fudge

(fədʒ)
1. in. to cheat; to deceive (someone). (Disguise of fuck.) Bill, you’re fudging. Wait till the starting gun fires.
2. n. nonsense; deception. I’ve heard enough of your fudge. Let’s get honest, okay?

fudge factor

n. a margin of error. I never use a fudge factor. I measure correctly, and I cut the material exactly the way I measured it.
See also: factor, fudge
References in periodicals archive ?
Sarah's unusual and delicious fudge flavours include Welsh Sea Salt and Almond, Banoffee, Chocolate, Vanilla, Peppermint, Mocha, Rum and Raisin and Almond and Amaretto with many more flavours already being developed in time for Christmas.
She currently employs one member of staff, Jill Wall, who makes the fudge, and two part-time packers and is supported by her parents.
The business employs one member of staff, Jill Wall, who makes the fudge, and two part-time packers and is supported by Ms Bunton's parents.
Already taking the UK ice cream market by storm these decadent, scrumptious fruity morsels of fudge pieces can also be used in a range of other applications including bakery, cereal, frozen desserts and as additions to other confectionery items such as chocolate, for an even more indulgent finished product.
The "treasures and pleasures" of the Nights, Fudge said, arenot in the quality of itslanguage.
Butwhy, Fudge asks, wasn't this "stylistic poverty" a problem in the Arabic?
Fudge was asked, after his talk, about how all this appliesto his translation of The 101 Nights.
Translators have gone in different directions, Fudge noted, with the most recent English translation trying to speed things up a bit, while also being the most strictly faithful.
In his talk, Fudge examineda few momentswhere thetranslationsdiverged.
Between the two in English, Fudge suggested that "the mint of the dykes" comes the closest to the original meaning, although he goes on to criticize the harshness of its consonants.
So, Fudge said, he reads habaq al-jusur as something like: fragrant herbs sloping down to a moist indentation.
In the contest between the versions, Fudge gives greater credit to the alliterative "le basilic du brave" and"the basil of the bridges," although his own looser translation seems a better and more evocative use of language.
Overall, Fudge seemed to prefer the 2005 French version, saying he found in Lyons and Lyons "a fidelity to the plain prose and literal sense of the words but a passivity.
In the end, Fudge returned to Borges, who evincedthe lowestopinion ofEnno Littmann's German version of the Nights .