* To pull somebody's leg cumple las normas anteriores, aparece en la entrada del sustantivo leg, en el parrafo intermedio denominado Phrases, en cursiva, seguida de su definicion en ingles y de un ejemplo de uso.
Pull somebody's leg y be raining cats and dogs siguen el metodo que acabo de describir, aparecen en la entrada del primer verbo, en el parrafo intermedio situado antes del apartado dedicado a los verbos frasales, introducidos por IDM, en negrita, seguidos de su parafrasis en ingles, con la etiqueta de registro informal (y la segunda expresion, ademas, con una indicacion de uso), pero no siempre con ejemplos.
To pull somebody's leg y to rain cats and dogs reciben distinto tratamiento en el CSD.
leg 1 idioms to pull somebody's ~ tomar el pelo a alguien, pelo 7 modismos tomarle el--a alguien to pull somebody's leg. rain 2 C vt llover.
(3) To pull somebody's leg se traduce con una equivalencia parcial que tambien se sirve de una parte del cuerpo (tomarle el pelo a alguien), to rain cats & dogs utiliza imagenes distintas en nuestra lengua pues se traslada con modulaciones como llover a cantaros o jarrear.