Mark Hird, managing director of Tavistock Group, parent company to
Poetic License Distillery
Poetic License, a series of regular live events held in various venues around Beirut, aims to celebrate poetic expression in all its forms.
Her introductory remarks about the sense of
poetic license are 1) that " For all the recent talk of opening up the canon,...
'According to my mood' Benjamin Zephaniah I have
poetic license, i WriTe thE way i waNt.
With
Poetic License, I've been more interested in encouraging local readers to comment poetically and interactively on contemporary events.
(See Black Issues Book Review, March-April 2004,
POETIC LICENSE, "Almost Famous.") With several slam competition awards to her credit, she is fast becoming a rising star for a new generation of black lesbian voices.
No, but giving Chatterjee some
poetic license, at least in terms of expounding on theories, strategies can certainly be made safer.
The mistake, however, is a serious one, and if I'd had my wits about me as an editor, I wouldn't have let the author mix up his tenses in manuscript or allowed him in page proof to lapse into
poetic license. Both of us regret the injury done to the magazine and apologize, wholeheartedly, to its readers.
This rather arresting interpretation turns out to be an instance of extravagant
poetic license. A native Japanese speaker would regard the translation of genshi into "original child" as an unnatural semantic contortion, and it is unlikely that any Japanese person ever embraced this construal--one which appears to have originated with John Hersey, who rendered genshi badukan thus in Hiroshima.
More often, readers simply dismiss the connection as playful
poetic license, and, in truth, it is a playful poem.
The poems range from serious to hilarious as Layne delightfully takes
poetic license with the stuff of teachers' daily lives: beginning readers, grammar, spelling, composition instruction, adolescent literacy issues, reading aloud, and teaching standards.
Aldo Onorato's edition of Leonardo Dati's tragedy Hyempsal reconstructs with rigorous philological method and sharp critical acumen a fifteenth-century text that is based on (but with several significant cases of
poetic license) Sallust's account of the Bellum lugurthinum.
One permits
poetic license. The other cannot escape what has happened, no matter the
poetic license.
One cannot question the translators' expertise, but one could ask, "What is translation?" Vladimir Nabokov, in the foreword to his translation of Pushkin's Eugene Onegin, asks: "Can Pushkin's poem, or any other Russian poem really be translated?" Rein's poems in their English version are true to the poet's craft, since the translators took very little "
poetic license" with form and content.